Psalms 112:5

HOT(i) 5 טוב אישׁ חונן ומלוה יכלכל דבריו במשׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2896 טוב A good H376 אישׁ man H2603 חונן showeth favor, H3867 ומלוה and lendeth: H3557 יכלכל he will guide H1697 דבריו his affairs H4941 במשׁפט׃ with discretion.
Vulgate(i) 5 teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio
Wycliffe(i) 5 Who is as oure Lord God, that dwellith in hiye thingis;
Coverdale(i) 5 Wel is him that is mercifull, & lendeth gladly, & podreth his wordes wt discrecion.
MSTC(i) 5 A good man is merciful, and lendeth gladly, and pondereth his words with discretion.
Matthew(i) 5 Well is he that is mercyfull, and lendeth gladly, and pondereth his wordes wyth discrecyon,
Great(i) 5 A good man is mercyfull, and lendeth: and wyll gyde his wordes wt discrecion.
Geneva(i) 5 A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement.
Bishops(i) 5 A good man is mercyfull and lendeth: he wyll guyde his wordes with discretion
DouayRheims(i) 5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:
KJV(i) 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
KJV_Cambridge(i) 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
Thomson(i) 5 a beneficent man who commiserateth and lendeth. He will manage his affairs with judgment;
Webster(i) 5 A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
Brenton(i) 5 (111:5) The good man is he that pities and lends: he will direct his affairs with judgment.
Brenton_Greek(i) 5 Χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτείρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει,
Leeser(i) 5 Well will it be with the man who is kind, and lendeth: he will guide his affairs with justice.
YLT(i) 5 Good is the man—gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
JuliaSmith(i) 5 A good man, being merciful and lending: he will hold up his words in judgment;
Darby(i) 5 It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment.
ERV(i) 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment.
ASV(i) 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth;
He shall maintain his cause in judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully.
Rotherham(i) 5 Well for a man showing favour and lending! He shall sustain his affairs with justice.
CLV(i) 5 It is good when a man is gracious and obliging; He shall sustain his affairs with right judgment.
BBE(i) 5 All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged.
MKJV(i) 5 A good man shows favor, and lends; he will guide his business with fairness.
LITV(i) 5 Good is a man showing favor and lending; he will nourish his matters with equity.
ECB(i) 5 a good man grants charism and lends; he sustains his words with judgment:
ACV(i) 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He shall maintain his cause in judgment,
WEB(i) 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
NHEB(i) 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
AKJV(i) 5 A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion.
KJ2000(i) 5 A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion.
UKJV(i) 5 A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion.
EJ2000(i) 5 Teth A good man has mercy and lends; Jod He will govern his affairs with good judgment.
CAB(i) 5 The good man is he that pities and lends; he will direct his affairs with judgment.
LXX2012(i) 5 Who is as the Lord our God? who dwells in the high places,
NSB(i) 5 All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living.
ISV(i) 5 It is good for the person who lends generously, conducting his affairs with fairness.
LEB(i) 5 It goes well for a man who is gracious and lends, who conducts his business properly.*
BSB(i) 5 It is well with the man who is generous and lends freely, whose affairs are guided by justice.
MSB(i) 5 It is well with the man who is generous and lends freely, whose affairs are guided by justice.
MLV(i) 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment,
VIN(i) 5 Well will it be with the man who is kind, and lendeth: he will guide his affairs with justice.
Luther1545(i) 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!
Luther1912(i) 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!
ELB1871(i) 5 Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! er wird seine Sachen durchführen im Gericht;
ELB1905(i) 5 Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchführen im Gericht;
DSV(i) 5 Teth. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent; Jod. hij beschikt zijn zaken met recht.
Giguet(i) 5 L’homme bon est miséricordieux; il prête au pauvre; il dirigera ses discours avec discernement.
DarbyFR(i) 5 Heureux l'homme qui use de grâce, et qui prête! Il maintiendra sa cause dans le jugement;
Martin(i) 5 Teth. L'homme de bien fait des aumônes, et prête; Jod. Il dispense ses affaires avec droiture.
Segond(i) 5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
SE(i) 5 Tet El buen varón tiene misericordia y presta, Yod gobierna sus cosas con juicio.
ReinaValera(i) 5 El hombre de bien tiene misericordia y presta; Gobierna sus cosas con juicio.
JBS(i) 5 Tet El buen varón tiene misericordia y presta, Yod gobierna sus cosas con juicio.
Albanian(i) 5 Do të jetë i lumtur njeriu që ka dhemshuri dhe jep hua, dhe i drejton punët e tij me drejtësi,
RST(i) 5 (111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
Arabic(i) 5 سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق‎.
Bulgarian(i) 5 Добре е на човека, който е милостив и дава назаем, той ще защити делото си в съда.
Croatian(i) 5 Dobro je čovjeku koji je milostiv i daje u zajam, $JOD koji poslove svoje obavlja pravedno. $KAF
BKR(i) 5 Dobrý člověk slitovává se i půjčuje, a řídí své věci s soudem.
Danish(i) 5 Lyksalig den Mand, som forbarmer sig og udlaaner, som opholder sine Sager ved Retfærdighed.
CUV(i) 5 施 恩 與 人 、 借 貸 與 人 的 , 這 人 事 情 順 利 ; 他 被 審 判 的 時 候 要 訴 明 自 己 的 冤 。
CUV_Strongs(i)
  5 H2603 施恩 H3867 與人、借貸與人的,這人事情順利;他被審判的時候要訴明自己的冤。
CUVS(i) 5 施 恩 与 人 、 借 贷 与 人 的 , 这 人 事 情 顺 利 ; 他 被 审 判 的 时 候 要 诉 明 自 己 的 冤 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H2603 施恩 H3867 与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
Esperanto(i) 5 Bone estas al la homo, kiu kompatas kaj pruntedonas, Kiu pesas siajn farojn per justeco.
Finnish(i) 5 Hyvä ihminen on laupias ja mielellänsä lainaa, ja toimittaa asiansa toimellisesti.
FinnishPR(i) 5 Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.
Haitian(i) 5 Ala bon sa bon pou moun ki gen bon kè, pou moun ki konn prete moun, pou moun ki mennen trafik li san fè vis!
Hungarian(i) 5 Jó annak az embernek, a ki könyörül és kölcsön ad; dolgait pedig igazán végezi.
Indonesian(i) 5 Berbahagialah orang yang murah hati dan suka meminjamkan serta jujur dalam segala urusan.
Italian(i) 5 L’uomo da bene dona, e presta; E governa i fatti suoi con dirittura.
ItalianRiveduta(i) 5 Felice l’uomo che ha compassione e presta! Egli guadagnerà la sua causa in giudizio,
Korean(i) 5 은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 그 일을 공의로 하리로다
Lithuanian(i) 5 Geras žmogus pasigaili ir skolina, jis teisingai savo reikalus tvarko.
PBG(i) 5 Dobry człowiek litościwym jest, i pożycza, a rzeczy swe miarkuje rozsądkiem.
Portuguese(i) 5 Ditoso é o homem que se compadece, e empresta, que conduz os seus negócios com justiça;
Norwegian(i) 5 Lykkelig er den mann som forbarmer sig og låner ut; han hevder all sin sak i dommen.
Romanian(i) 5 Ce bine -i merge omului care face milă şi împrumută pe altul, şi care îşi rînduieşte faptele după dreptate!
Ukrainian(i) 5 Добрий муж милостивий та позичає, удержує справи свої справедливістю,